Tamazight
 
Web Tamazight.biz
Menu
AccueilDictionnairesForumsLes annoncesMédiasSupportTchatTop 15Votre Compte
 
Civilisation
Histoire Traditions Pays et Tribus Célébrités Esthétique
 
Recettes de Cuisine
Les Plats Les Salades Les Pâtisseries Les Divers
 
Culture et Cours
Cours amazigh Tifinagh Lexique Jeux
 
Tamazight :: Voir le sujet - Traduction de Mot "avec"
Tamazight Index du Forum

Traduction de Mot "avec"

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Tamazight Index du Forum -> --Entraide et Solidarité
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
seb15
Membre 1*
Membre 1*


Inscrit le: May 01, 2007
Messages: 2

MessagePosté le: 01 Mai 2007, 18:51    Sujet du message: Traduction de Mot "avec" Répondre en citant

NOUS MONTONS UNE ASSOCIATION POUR LE HAUT ATLAS ET NOUS VOULONS AVOIR LA TRADUCTION ET LA PHONETIQUE DU MOT:
AVEC
MERCI D AVANCE
SEBASTIEN


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
aitsghrouchen
Membre 3*
Membre 3*


Inscrit le: Jan 26, 2007
Messages: 483

MessagePosté le: 01 Mai 2007, 21:27    Sujet du message: re Répondre en citant

azul seb15,

avec==aggod

avec l'association=aggod tamsmount


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Amsbrid
Professeur
Professeur


Inscrit le: Apr 08, 2006
Messages: 1206

MessagePosté le: 01 Mai 2007, 21:43    Sujet du message: avec Répondre en citant

Azul

Avant de répondre à cette question , il faut préciser la place oû sera utilisé ce terme .Car en tamazight "avec" peut être employé différemment .En voici deux exemples

1- avec = d
exemple : muh'and idda netta d imeddukkal nnes ( mohand est parti avec ses amis )

2-avec = s

exemple : tcigh s tghenjawet ( j'ai mangé avec la cuillère)

Tanemmirt


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ifran-y-mocha
Membre 3*
Membre 3*


Inscrit le: Dec 29, 2006
Messages: 466

MessagePosté le: 01 Mai 2007, 22:17    Sujet du message: re Répondre en citant

azul,amsbrid.

tu as raison; D=avec

S=avec .. dans l'exemple que tu as cité.

Et si je te dis>> ftigh S tmazirt (je suis parti au pays)

le S ici veut dire<<< S= vers ,au .

ou encore<< youchkad S dar nagh (Il est venu chez nous)

dans ce cas S=chez. Wink


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Amsbrid
Professeur
Professeur


Inscrit le: Apr 08, 2006
Messages: 1206

MessagePosté le: 01 Mai 2007, 22:23    Sujet du message: traduire Répondre en citant

Azul agma !

tout à fait avec toi , moi je n'ai avancé que deux exemples ! juste pour dire à celui qui a demandé la traduction de préciser de quel "AVEC" amazigh il parle .J'ai voulu rester dans le cadre de " avec "
S'aventurer dans ces types de traductions multi-sens feras glisser son auteur dans la boue Laughing surtout quand le piège est tendu Laughing

Tanemmirt nnek a tagwmat inu !!!!!!!


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ifran-y-mocha
Membre 3*
Membre 3*


Inscrit le: Dec 29, 2006
Messages: 466

MessagePosté le: 01 Mai 2007, 22:37    Sujet du message: re Répondre en citant

je regardais les penos , liverpool en finale.

cher amsbrid, c'est tout à ton honneur à gma.
Il est sûr que toi tu as fait le nécessaire, d'autant plus , que tu as été prudent en demandant plus de précisions.

bon courage mon frère Mr. Green


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
bil
Membre 3*
Membre 3*


Inscrit le: Jan 20, 2007
Messages: 668

MessagePosté le: 01 Mai 2007, 23:22    Sujet du message: azul Répondre en citant

si on prend seulement le mot AVEC je rejoind aitsghrouchen pour dire à peu près pareil : uged (se lit ougued)


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Amsbrid
Professeur
Professeur


Inscrit le: Apr 08, 2006
Messages: 1206

MessagePosté le: 02 Mai 2007, 1:03    Sujet du message: traduire Répondre en citant

Quand seb15 a demandé la traduction de "avec" , il a situé le parler amazigh du haut atlas . C'est pour cette raison que nous lui avons avancé la traduction propre à cette région.
Si on revient à : uged c'est normalement deux termes liés ug +d ou ukd se composant à son tour de uk+d
Nous remarquons que dans : uged , uked la lettre d finale traduit à elle seule le mot "avec ". Je vous présente ici deux extraits de textes écrits en amazigh kabyle oû vous verrez bien le sens "d" en gras :
Premier
Tamacahutt-a, d ayen i wumi i d-cfiγ, γef asmi saaiγ setta n iseggwasen di laamer-iw. Nekkwni nmecṭuḥ, nḥemmel xilla seksu d yikil, akwd lkarmus. Anda yella seksu d yikil, ur nsett ayen nniḍen
Deuxième
"Inn-as i yemma"
"Fkiγ tudert-iw d asfel
Rran fell-i tibbura
Ur zeṛṛeγ Iṭṭij d wedfel
Tilleli-w di tsura
Inna-s ! Inna-s i Yemma

NB :"d" est aussi particule de direction


Tanemmirt


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
bil
Membre 3*
Membre 3*


Inscrit le: Jan 20, 2007
Messages: 668

MessagePosté le: 02 Mai 2007, 1:33    Sujet du message: azul agma Répondre en citant

je suis d'accord avec toi Amsbrid pour tout ce que t'as dit concernant d et s pour dire avec mais ils peuvent aussi dire "et"
Par exemple secsou s yighi ou secsou d yighi veut dire secsou avec ighi mais ça veut aussi dire secsou et ighi

et donc moi je parlais seulement du mot AVEC qu'on trouve dans le dictionnaire et qui est comme tu as dit uked, uged ou akud


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Amsbrid
Professeur
Professeur


Inscrit le: Apr 08, 2006
Messages: 1206

MessagePosté le: 02 Mai 2007, 1:56    Sujet du message: traduire Répondre en citant

Azul fellak a bil !

1-Pour seksu d ighi d=avec =et

2-Pour seksu s yighi moi je traduirais le "s" par " au " pour dire
le couscous au petit lait car le "s" éclaire l'état des deux choses ( couscous +petit lait ) qui sont mélangées prêts à consommer .Tandis que dans le cas de "d" les deux co-existentent mais non mélangés.

Smile


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
bil
Membre 3*
Membre 3*


Inscrit le: Jan 20, 2007
Messages: 668

MessagePosté le: 02 Mai 2007, 2:58    Sujet du message: azul Répondre en citant

ah oui je suis avec toi agma


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
seb15
Membre 1*
Membre 1*


Inscrit le: May 01, 2007
Messages: 2

MessagePosté le: 02 Mai 2007, 8:11    Sujet du message: Plus de precisions Répondre en citant

En fait nous voudrions ecrire:
"Avec le haut atlas"
Nous voulons ecrire le haut atlas en francais
et avec en tamazight.
Voilà pour les précisions
Je vous remercie déjà de vos réponses
Sébastien


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
khmis_dades
Membre 2*
Membre 2*


Inscrit le: Mar 24, 2007
Messages: 299

MessagePosté le: 02 Mai 2007, 11:48    Sujet du message: re Répondre en citant

pour moi Mr seb15!


je pense c'est mieux de choisir un autre mot comme "haut", sans "avec"

pardon Wink


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
tilelli
Membre 3*
Membre 3*


Inscrit le: Oct 13, 2005
Messages: 562

MessagePosté le: 02 Mai 2007, 20:11    Sujet du message: re Répondre en citant

avec le haut atlas /d- latlas ameqran .

mais a voir avec amsebrid .


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Amsbrid
Professeur
Professeur


Inscrit le: Apr 08, 2006
Messages: 1206

MessagePosté le: 02 Mai 2007, 21:33    Sujet du message: avec Répondre en citant

Azul

Le critère de classification des chaînes montagneuses atlassienes de tamazgha occidentale est l'altitude .
1-moyen atlas : latlas alemmas ( anammas au sud-est )
2-anti atlas : latlas amezyan
3-reste le haut atlas oû culmine l'adrar de toubkal à 3567 mètres.
A mon avis traduire haut par ameqran est correct dans la mesure ou s'il s'agit de grandeur : grand atlas = latlas ameqran.
Comme son nom est haut atlas , donc le mot qui le traduit est :latlas amajeyal ( adjectif de ijyal : le haut )

A noter que d'autres termes sont aussi utilisés pour traduire le terme haut : ameârrej ( sud_est ) et âlayen ( kabylie ) mais empruntés de l'arabe.

du haut atlas = n latlas amajeyal

tanemmirt


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Répondre au sujet Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1


Powered by phpBB; 2001-2005 phpBB Group
Forums ©
Maroc-Web
Tamazight.biz - Communauté berbère amazigh @2007.
Page générée en: 0.53 Secondes