Inscrit le: Feb 02, 2005 Messages: 4320 Localisation: voisine de soria, tahnaout, hold up geopolitique
Posté le: 13 Mai 2006, 21:08 Sujet du message: je remplace fachik
ne l'apelle pas il est pas la amazigh arifi lol
alors comme ca tu as un gros probleme et tu supplier fachik de t'aider lol
lied zu horen lol pour ecouter c ca mdr
bah en fait tu clik sur le lien qu'a donné khamiss et tu attend un peu normalement la chanson part tte seule,sinon tu vois une sorte de player et tu clique sur la ptite fleche qui sert de play,a coté du carré qui sert a stoppé
voila suffit juste d'etre patient
j'aime bien la chanson sur les mere mais je prefer celle sur anzar
bonne ecoute a tous
Posté le: 13 Mai 2006, 21:44 Sujet du message: Re: ...
Amazigh-Arifi a écrit:
y a pas de bouton !il ya un problème! je n'ai jamais pu lire les liens posté par fachik et pif. il y a le site qui s'affiche, pas de lecteur.
Enfin je suis la seule "ignorante" dans le domaine informatique, dans ce ste! Ne desespères pas Amazigh-arifi, avec un peu de patience, tu y arriveras surement!
Posté le: 13 Mai 2006, 22:00 Sujet du message: Re: ...
lahna a écrit:
Amazigh-Arifi a écrit:
y a pas de bouton !il ya un problème! je n'ai jamais pu lire les liens posté par fachik et pif. il y a le site qui s'affiche, pas de lecteur.
Enfin je suis la seule "ignorante" dans le domaine informatique, dans ce ste! Ne desespères pas Amazigh-arifi, avec un peu de patience, tu y arriveras surement!
Inscrit le: Feb 02, 2005 Messages: 754 Localisation: Ich lebe hier : >127.0.0.1<
Posté le: 14 Mai 2006, 1:51 Sujet du message: Re: tjs
salam
Amazigh-Arifi a écrit:
au secours fachik!
wo bist du?
bitte!!! Ich habe ein großes Problem.
Wie, zu machen? Um das Lied zu hören ?
hö da bin ich tut mir leid komme ein bisschen spät sehe ich grade! ich hab net gesehen daß man mich um hilfe bat !
bon la ce qui me vient a l'esprit c'Est que soit tuas un codec en moins soit tu as une version ancienn de windows media player !(l'actuelle c'est la version 10.)
sollution par rapport aux raison site la haut
monter sur la version 10 sit tu l'as pas encore voila le lien ou tu peux telecharger
Inscrit le: Feb 02, 2005 Messages: 4320 Localisation: voisine de soria, tahnaout, hold up geopolitique
Posté le: 14 Mai 2006, 10:10 Sujet du message: Re: tjs
fachik a écrit:
@naila
merci de m'avoir remplacer ma soeurette lol
c'est a ca que sert la famille frero lol(tu repenses a ce qu'on disais avant hier tu sais 5h du matin mdrrrrr)
non mais j'avais repondu vite je faisais que passer j'ai vu de l'allemand j'ai dit attend jvé essayer de dechiffrer looool
oui ca doit etre un codec qui manque, puisqu'il ne peut pas ouvrir non plus ce que tu postais sur riff stuff, or on les regardais sur real player,donc c pas que windows qui degenere,
a moins que tu ne les as pas installé sur ton ordi amazigh arifi, windows player et real player, c necessaire pour voir tout ce que post fachik ou autre
Au secours khamis et tous les amazigh de ce site, j'ai besoin d'un traducteur, en écoutant cette chanson je ne comprend pas tous les termes, je pense à moins de me tromper, que c'est la prononciation qui me rend la tâche difficile!
Inscrit le: Feb 02, 2005 Messages: 754 Localisation: Ich lebe hier : >127.0.0.1<
Posté le: 14 Mai 2006, 14:55 Sujet du message: Re: aux enfants, espoir des Amazighs
lahna a écrit:
Au secours khamis et tous les amazigh de ce site, j'ai besoin d'un traducteur, en écoutant cette chanson je ne comprend pas tous les termes, je pense à moins de me tromper, que c'est la prononciation qui me rend la tâche difficile!
tanmirt a yethmaw imaragh!
je te rejoind ds ton appel au secours lol je crie avec toi ptetre on va nous entendre lol
moi g compris que "ouet ayanzar" mdddr
Au secours khamis et tous les amazigh de ce site, j'ai besoin d'un traducteur, en écoutant cette chanson je ne comprend pas tous les termes, je pense à moins de me tromper, que c'est la prononciation qui me rend la tâche difficile!
tanmirt a yethmaw imaragh!
son chleuh est trés proche de celui de tinghir.
Je vais essayer ma soeur et moi de traduire , si j'ai le temps
fachik oui c'est bien :out out a anzar ( nous on dit amzar) = pluie tombe
Inscrit le: Jan 10, 2005 Messages: 2206 Localisation: dans le coeur de mes amis et amies!
Posté le: 14 Mai 2006, 17:16 Sujet du message: chanson
lahna voilà ce que j'ai compris :
Anzar
Oute oute a anzar
Zigh irden admghin
Oute oute a anzar
Righ adagomgh adi swine
Oute anzar chigan mattawya n imih
oute oute a anzar izawa oumda d lmou
oute oute a anzar ida oughbal ad ikar
oute a anzar chigan matawya n imih
oute oute a anzar ran imourag inou aman
out out a anzar iratn oulinou
Oute anzar chigan mattawya n imih
Oute oute a anzar ira wakal ad issa
Oute oute a anzar fad n iman digui
Oute anzar chigan mattawya n imih
..............aprés tu as les petits qui chantent , magnifique et merci de l'avoir mise lahna ( si je ne me trompe pas).
mot à mot ça donnerais ça :
tombe tombe pluie
j'ai planté le blé pour qu'il pousse
tombe tombe pluie
je veux puiser l'eau pour qu'ils boivent
pluie tombe beaucoup ( =chigan , je pense) , pourquoi ce peu ( de pluie)
tombe pluie , le creux est sec et lmou ( je ne sais pas ce que c'est )
tombe pluie sinon le ......... va être sec
pluie tombe beaucoup , pourquoi ce peu ( de pluie)
tombe pluie , mes manques ( imouragn ça veut dire les manques : de la personne aimée,...etc ; c'est le pluriel de amarg) ont besoin d'eau.
tombe pluie mon coeur on a besoin
pluie tombe beaucoup , pourquoi ce peu
tombe pluie le sol veut boire
tombe pluie j'ai soif ( quand on meurt vraiment de soif)
pluie tombe beaucoup , pourquoi ce peu
Inscrit le: Dec 04, 2005 Messages: 2235 Localisation: acheouen
Posté le: 14 Mai 2006, 18:31 Sujet du message: Re: chanson
illisNtinghir a écrit:
lahna voilà ce que j'ai compris :
Anzar
Oute oute a anzar
Zigh irden admghin
Oute oute a anzar
Righ adagomgh adi swine
Oute anzar chigan mattawya n imih
oute oute a anzar izawa oumda d lmou
oute oute a anzar ida oughbal ad ikar
oute a anzar chigan matawya n imih
oute oute a anzar ran imourag inou aman
out out a anzar iratn oulinou
Oute anzar chigan mattawya n imih
Oute oute a anzar ira wakal ad issa
Oute oute a anzar fad n iman digui
Oute anzar chigan mattawya n imih
..............aprés tu as les petits qui chantent , magnifique et merci de l'avoir mise lahna ( si je ne me trompe pas).
Posté le: 14 Mai 2006, 19:39 Sujet du message: Re: chanson
illisNtinghir a écrit:
lahna voilà ce que j'ai compris :
Anzar
Oute oute a anzar
Zigh irden admghin
Oute oute a anzar
Righ adagomgh adi swine
Oute anzar chigan mattawya n imih
oute oute a anzar izawa oumda d lmou
oute oute a anzar ida oughbal ad ikar
oute a anzar chigan matawya n imih
oute oute a anzar ran imourag inou aman
out out a anzar iratn oulinou
Oute anzar chigan mattawya n imih
Oute oute a anzar ira wakal ad issa
Oute oute a anzar fad n iman digui
Oute anzar chigan mattawya n imih
..............aprés tu as les petits qui chantent , magnifique et merci de l'avoir mise lahna ( si je ne me trompe pas).
mot à mot ça donnerais ça :
tombe tombe pluie
j'ai planté le blé pour qu'il pousse
tombe tombe pluie
je veux puiser l'eau pour qu'ils boivent
pluie tombe beaucoup ( =chigan , je pense) , pourquoi ce peu ( de pluie)
tombe pluie , le creux est sec et lmou ( je ne sais pas ce que c'est )
tombe pluie sinon le ......... va être sec
pluie tombe beaucoup , pourquoi ce peu ( de pluie)
tombe pluie , mes manques ( imouragn ça veut dire les manques : de la personne aimée,...etc ; c'est le pluriel de amarg) ont besoin d'eau.
tombe pluie mon coeur on a besoin
pluie tombe beaucoup , pourquoi ce peu
tombe pluie le sol veut boire
tombe pluie j'ai soif ( quand on meurt vraiment de soif)
pluie tombe beaucoup , pourquoi ce peu
bon voilà miss j'espére t'avoir aidé
Tanmirt attas illis! J'avais pensé que c'était surement une belle chanson mais ca dépasse ma tentative de compréhension de la langue!
J'ai toujours aimé cette façon d'exprimer ses sentiments! Je trouve qu'il y a beaucoup de sensualité dans l'expression de cet amour............
Les québécois disent : "au moins je dormirais moins niaiseuse (ignorante) cette nuit!" Merci encore illis!