| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
seb15 Membre 1*


Inscrit le: May 01, 2007 Messages: 2
|
Posté le: 01 Mai 2007, 18:51 Sujet du message: Traduction de Mot "avec" |
|
|
NOUS MONTONS UNE ASSOCIATION POUR LE HAUT ATLAS ET NOUS VOULONS AVOIR LA TRADUCTION ET LA PHONETIQUE DU MOT:
AVEC
MERCI D AVANCE
SEBASTIEN
|
|
| Revenir en haut |
|
aitsghrouchen Membre 3*


Inscrit le: Jan 26, 2007 Messages: 482
|
Posté le: 01 Mai 2007, 21:27 Sujet du message: re |
|
|
azul seb15,
avec==aggod
avec l'association=aggod tamsmount
|
|
| Revenir en haut |
|
Amsbrid Professeur


Inscrit le: Apr 08, 2006 Messages: 1206
|
Posté le: 01 Mai 2007, 21:43 Sujet du message: avec |
|
|
Azul
Avant de répondre à cette question , il faut préciser la place oû sera utilisé ce terme .Car en tamazight "avec" peut être employé différemment .En voici deux exemples
1- avec = d
exemple : muh'and idda netta d imeddukkal nnes ( mohand est parti avec ses amis )
2-avec = s
exemple : tcigh s tghenjawet ( j'ai mangé avec la cuillère)
Tanemmirt
|
|
| Revenir en haut |
|
ifran-y-mocha Membre 3*


Inscrit le: Dec 29, 2006 Messages: 466
|
|
| Revenir en haut |
|
Amsbrid Professeur


Inscrit le: Apr 08, 2006 Messages: 1206
|
|
| Revenir en haut |
|
ifran-y-mocha Membre 3*


Inscrit le: Dec 29, 2006 Messages: 466
|
|
| Revenir en haut |
|
bil Membre 3*


Inscrit le: Jan 20, 2007 Messages: 668
|
Posté le: 01 Mai 2007, 23:22 Sujet du message: azul |
|
|
| si on prend seulement le mot AVEC je rejoind aitsghrouchen pour dire à peu près pareil : uged (se lit ougued)
|
|
| Revenir en haut |
|
Amsbrid Professeur


Inscrit le: Apr 08, 2006 Messages: 1206
|
Posté le: 02 Mai 2007, 1:03 Sujet du message: traduire |
|
|
Quand seb15 a demandé la traduction de "avec" , il a situé le parler amazigh du haut atlas . C'est pour cette raison que nous lui avons avancé la traduction propre à cette région.
Si on revient à : uged c'est normalement deux termes liés ug +d ou ukd se composant à son tour de uk+d
Nous remarquons que dans : uged , uked la lettre d finale traduit à elle seule le mot "avec ". Je vous présente ici deux extraits de textes écrits en amazigh kabyle oû vous verrez bien le sens "d" en gras :
Premier
Tamacahutt-a, d ayen i wumi i d-cfiγ, γef asmi saaiγ setta n iseggwasen di laamer-iw. Nekkwni nmecṭuḥ, nḥemmel xilla seksu d yikil, akwd lkarmus. Anda yella seksu d yikil, ur nsett ayen nniḍen
Deuxième
"Inn-as i yemma"
"Fkiγ tudert-iw d asfel
Rran fell-i tibbura
Ur zeṛṛeγ Iṭṭij d wedfel
Tilleli-w di tsura
Inna-s ! Inna-s i Yemma
NB :"d" est aussi particule de direction
Tanemmirt
|
|
| Revenir en haut |
|
bil Membre 3*


Inscrit le: Jan 20, 2007 Messages: 668
|
Posté le: 02 Mai 2007, 1:33 Sujet du message: azul agma |
|
|
je suis d'accord avec toi Amsbrid pour tout ce que t'as dit concernant d et s pour dire avec mais ils peuvent aussi dire "et"
Par exemple secsou s yighi ou secsou d yighi veut dire secsou avec ighi mais ça veut aussi dire secsou et ighi
et donc moi je parlais seulement du mot AVEC qu'on trouve dans le dictionnaire et qui est comme tu as dit uked, uged ou akud
|
|
| Revenir en haut |
|
Amsbrid Professeur


Inscrit le: Apr 08, 2006 Messages: 1206
|
|
| Revenir en haut |
|
bil Membre 3*


Inscrit le: Jan 20, 2007 Messages: 668
|
|
| Revenir en haut |
|
seb15 Membre 1*


Inscrit le: May 01, 2007 Messages: 2
|
|
| Revenir en haut |
|
khmis_dades Membre 2*


Inscrit le: Mar 24, 2007 Messages: 299
|
|
| Revenir en haut |
|
tilelli Membre 3*


Inscrit le: Oct 13, 2005 Messages: 562
|
Posté le: 02 Mai 2007, 20:11 Sujet du message: re |
|
|
avec le haut atlas /d- latlas ameqran .
mais a voir avec amsebrid .
|
|
| Revenir en haut |
|
Amsbrid Professeur


Inscrit le: Apr 08, 2006 Messages: 1206
|
Posté le: 02 Mai 2007, 21:33 Sujet du message: avec |
|
|
Azul
Le critère de classification des chaînes montagneuses atlassienes de tamazgha occidentale est l'altitude .
1-moyen atlas : latlas alemmas ( anammas au sud-est )
2-anti atlas : latlas amezyan
3-reste le haut atlas oû culmine l'adrar de toubkal à 3567 mètres.
A mon avis traduire haut par ameqran est correct dans la mesure ou s'il s'agit de grandeur : grand atlas = latlas ameqran.
Comme son nom est haut atlas , donc le mot qui le traduit est :latlas amajeyal ( adjectif de ijyal : le haut )
A noter que d'autres termes sont aussi utilisés pour traduire le terme haut : ameârrej ( sud_est ) et âlayen ( kabylie ) mais empruntés de l'arabe.
du haut atlas = n latlas amajeyal
tanemmirt
|
|
| Revenir en haut |
|
|
|
|