Tamazight
 
Web Tamazight.biz
Menu
AccueilDictionnairesForumsLes annoncesMédiasSupportTchatTop 15Votre Compte
 
Civilisation
Histoire Traditions Pays et Tribus Célébrités Esthétique
 
Recettes de Cuisine
Les Plats Les Salades Les Pâtisseries Les Divers
 
Culture et Cours
Cours amazigh Tifinagh Lexique Jeux
 
Tamazight :: Voir le sujet - la langue amazigh"rif"
Tamazight Index du Forum

la langue amazigh"rif"

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Tamazight Index du Forum -> --Tamazight et Tifinagh
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
almahdi17
Membre 1*
Membre 1*


Inscrit le: Oct 15, 2007
Messages: 34

MessagePosté le: 11 Nov 2007, 23:33    Sujet du message: la langue amazigh"rif" Répondre en citant

Le rifain (tarifit ou tamazight) est parlé au Nord-Est du Maroc, le long de la côte méditerranéenne (voir carte). La population de langue rifaine peut être estimée à 3 millions de personnes. Comme de nombreux autres berbérophones (Kabyles, Chleuhs…), les Rifains habitent une région montagneuse déshéritée ; en conséquence, depuis longtemps, ils émigrent pour assurer leur subsistance. Jusqu’aux années 1960, les Rifains allaient en Algérie voisine, surtout en Oranie, pour y chercher du travail. Depuis le milieu des années 1960, ils sont venus en masse dans les grandes régions industrielles de Belgique, des Pays-Bas et d’Allemagne. Ils constituent même une nette majorité des populations d’origine marocaine en Belgique et aux Pays-Bas. En France, ils sont surtout présents dans le Nord et en Picardie (Amiens).



Le rifain : un dialecte berbère très particulier au plan phonétique

Le rifain présente de nombreuses et importantes particularités de prononciation qui le distinguent fortement des autres dialectes berbères, même ses voisins marocains. Certaines de ces particularités, comme la spirantisation des consonnes occlusives berbères, peuvent se retrouver dans d’autres dialectes notamment le kabyle, d’autres sont très spécifiques au rifain.

1. A côté des trois voyelles berbères de base /i, u, a/, de nombreux parlers rifains possèdent des voyelles longues. Ces voyelles longues proviennent de la disparition de /r/ après voyelle, selon le schéma d’évolution suivant :
voyelle + /r/ > voyelle longue : /v + r/ > [vv] :
/a + r/ > [aa] : amɣar "vieux" > amɣaa ; argaz "homme" > aagaz
/i + r/ > [yar > yaa] : ir > yar > yaa "mauvais" ; tasirt > tasyaat "moulin"
/u + r/ > [war < waa] : ur/wer > war > waa "ne" (négation) ; tamurt > tamwaat "pays".

A la finale, ce /r/ peut réapparaître si le mot est suivi d’un suffixe grammatical ou en cas de liaison phonétique avec le mot suivant :
amɣaa " vieux, beau-père" (< amɣar)
Mais : amɣaa + démonstratif -a "ce/-ci" > amɣar-a "ce vieux"
amɣaa + immuten "le vieux qui est décédé" > amɣar immuten

2. Dans la majorité des parlers rifains, le /l/ berbère est réalisé [r] :
ilem > irem "peau"
adfel > adfer "neige"

3. Le /ll/ tendu (ou redoublé) berbère est très souvent réalisé en affriquée [g] ("dj") :
alli > agi "cerveau"
agellid > azegid, "roi"

4. La suite de consonnes /lt/ (API [lθ]) évolue souvent vers l’affriquée [c] ("tch") :
ultma > ucma "sœur"

5. La spirantisation (affaiblissement ; voir "Introduction grammaticale") des consonnes occlusives berbères est assez générale ; dans le cas de /g/ et /k/ (palato-vélaires) les évolutions sont assez diversifiées :
/k/ > [y] ou [š] (ch) : tfukt > tfuyt ou tfušt "soleil"
/g/ > [y] ou [ž] (j) : yugur > yuyur ou yužur "il est parti" ; agem > ayem "puiser".

La grande majorité des parlers rifains, notamment ceux de la zone centrale du Rif, connaissent ces évolutions phonétiques, mais elles ne sont pas généralisées à toute la région et sont souvent fluctuantes ; elle sont notamment ignorées dans les parlers de l’Est du Rif (Ikebdanen, Iznassen…) qui sont donc beaucoup plus proches de la prononciation des autres dialectes berbère, notamment le kabyle.

Depuis une dizaine d’années, il y a des débats réguliers dans les milieux universitaires et associatifs rifains, aussi bien au Maroc qu’en Europe, pour essayer de fixer une orthographe unifiée et stabilisée du rifain. Actuellement, les pratiques restent très diverses et largement déterminées par les prononciations locales. Le problème du rifain est en fait assez compliqué car cette variété de berbère est à la fois diversifiée en elle même et fortement divergente par rapport au reste du berbère.



Orientation bibliographique pour le rifain

L'essentiel des références anciennes sera à rechercher sous les noms de :
BIARNAY, COLIN, DESTAING, JUSTINARD, RENISIO, IBAÑEZ, SARRIONANDIA.

– CADI K. : Système verbal rifain. Forme et sens, Paris/Louvain, Peeters, 1987.
– EL AYOUBI M. : Les merveilles du Rif, Contes berbères, édition bilingue berbère-français, , Utrecht, M. Th. Houtsma Stiching, 2000
– KOSSMANN M. : Esquisse grammaticale du rifain oriental, Paris/Louvain, Peeters, 2000.]


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Répondre au sujet Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1


Powered by phpBB; 2001-2005 phpBB Group
Forums ©
Maroc-Web
Tamazight.biz - Communauté berbère amazigh @2007.
Page générée en: 0.61 Secondes