Posté le: 05 Fév 2008, 12:38 Sujet du message: Tuksa n Ukwerfa
J’ai intitulé ce topic par TUKSA N’UKWERFA : Enlèvement des "déchets" pourquoi ?
En dépit de l’existence des termes ou expressions purement amazighs, nous continuons à utiliser à leur place ceux ou celles des autres langues en particulier de l’arabe. Cette façon de faire n’est que la participation à la ruine de notre chère langue.
Par effet de complémentarité entre nos différents parlers amazighs, contentons nous chacun en ce qui le concerne d’ éloigner ce danger. Je démarre avec cette liste de dix exemples :
1-taghzalt ( la gazelle ) : tamlalt , izenkwed’
2-Lebh’ar , rebh’ar (la mer ) : illel
3-Rwest’ , lwest’ ( milieu ): ammas , tuzz’umt
4-Lxedemt, axeddim, rxedemt ( travail ): tawuri
5-Lexbar’, lexwb’ar’, rexb’ar’ ( information ): aneγmes
6-Lemwaj, remwaj ( les vagues) : tat’anigiwin
7-Lmelh’ ( le sel ): tisent
8-Aqdim (ancien ): aqbur'
9-Ajdid , ujdid ( nouveau ): amaynut
10-Ddwa ( médicament ): asafar
Ar tteddu
Dernière édition par Amsbrid le 10 Fév 2008, 0:07; édité 2 fois
Pour un amazigh, il faut etre parfaitement arabophone pour savoir l' origine (arabe ou amazigh) de tel mot.
merci pour ces mots authentiquement amazighes
Je me suis testée et apparemment, je m' en sors pas mal
1-je dis toujours tamlalte pour la gazelle, c' est le nom d' un beau village dans la vallée de Dadès. Et ça sert aussi pour draguer les nanas
2-pour la mer j' ai toujours dis LBHar mais à partir d' aujourd' hui je dirais Illel.
3- au milieu des champs, ammass n igrane donc là ça va
4-pour le travail, je dis "lkhdmt" mais quand il s' agit d' une corvée, je dis "tawuri" twuri...je ne sais pas pourquoi en fait, il n' y a pas de différence. et pour dire " aujourd' hui j' ai travaillé " on dit quoi ? comment conjuguer le verbe et quel est le verbe qui dérive de tawuri. si tu me réponds pas asmbrid, je dirais " digh s twuri "
5- pour les news, je dis toujours " inghmissn" car al akhbar c est de l arabe, évidemment.
6-merci pous les vagues, je ne connaissais pas le mot ! tat’anigiwin
7-pour le sel, tissent, bien sur.
8-aqbur pour ancien, tanmmirt, moi je disais aqdim, taqdimt en sachant que c est de l arabe. maintenant, iqbur wawal nagh !
9- pour la nouveauté, amaynut, amaynu, pesons a assgwass amaynu...
10-médicament: ddwa c est de l' arabe, je ne savais pas. asafar isufar (asafar n tayri matigan ? ) je croyais que c etait le remède mais juste dans le sens métaophorique ou figuré. j entends souvent asafar dans les chants amazighs mais j' ai toujours cru que ddwa c etait de l' amazighe ddawa, c est le verbe "ikhssak at ddawat" il faut que tu te soignes.
Eh bien on en apprend des choses avec a Amsbrid ! Merci beaucoup à toi. L' arabisation fait beaucoup de dégats!
Comment dit-on "professeur", "instituteur" car moi à cause de l' arabisation à l' école, je dis "al ustad" ou "al mu3alim" et ces termes sont repris par les amazighs. quels sont les termes authentiques ?
tsaghragh tudert : le verbe, c est en amazigh ou pas ?
car t3almagh tudert, c est pareil
Posté le: 05 Fév 2008, 14:57 Sujet du message: suite
j'ai bien lu et su l'importance de ce topic... ainsi j'aim bien ajouter ce qi suit...
la gazelle= taznkwd't - aznkwd'
mer = ill.... j'ajoute: plage = aftas
information = anghmis... d'où: journal = aghmis, ighmisn (plur)
ancien = aqbur'... j'ajoute: azayku
professeur, instituteur = aslmad, taslmadt... y a aussi "anmmal" ca vien du verb "mml" = montrer, guider...
il apprend = ar ittlmad... apprends! = lmd !
Posté le: 05 Fév 2008, 18:36 Sujet du message: akwerfa
Azul fellawen
Pour tamazighte
1-Et ça sert aussi pour draguer les nanas
Ih ! ar nettini :
- A tamelalte
- A tiddi n tmelalt
- A yagawa n tmelalt
3- ammass n igrane donc là ça va
ça va pas pour la transcription !
-ammas : un seul s
-igran : sans e à la fin
-igran à l’état lié , sa voyelle initiale a se transforme en y c’est d’ailleurs ce que tu prononces
ammas n yigran
4-pour le travail
Pour le mot tawuri on dit : ligh tawuri , tlid tawuri …. Je travaille, tu travailles .Ili tawuri : travaille ! Pour son verbe proprement dit je ne vais pas m’ aventurer à dire n’importe quoi. Mais j’ai trois autres synonymes de tawuri qui ont des verbes :
Travail : amahil, amuzel , aqdac
Travailler : mahel, mmuzel, qddec
Travailleur : anmahal, anemmazul, aqddac
6-merci pous les vagues, je ne connaissais pas le mot ! tat’anigiwin
Demandes à anir-itri ou à ifran-y-mocha ils te diront
7-sel, tissent, bien sur
avec un seul s
8-iqbur wawal nagh !
iqbur’ wawal nneγ ( avec 2 n) ou awal nneγ d aqbur’
10-médicament:
Asafar n tayri ? Heuresement que tayri n ‘a pas de médicaments à prescrire ! son seul remède est : wenna yra ka lol
Tu n’as pas tort , asafar c’est aussi remède . Quant à la guérison c’est tujit (verbe jjey ) qu’il ne faut pas confondre avec tujjut = parfum
-la gazelle= taznkwd't - aznkwd'
Y’a un autre synonyme de aznkwd’ c’est : aziz
Han kra f izenk'wad'
-Yemmi nw a yemmi mad riγ ad gwmreγ ?
-ufiγd izenkwad’ ik’sa ijleb wayyad’
-asiγ gisen yan ar kullu sγuyyun
- plage = aftas ou taftist
-information = anγmis... d'où: journal = aγmis, iγmisn (plur)
informateur, ou journaliste : aneγmas
-ancien = aqbur'... j'ajoute: azayku
Tanemmirt pour azayku
-professeur, instituteur = aslmad, taslmadt... y a aussi "anmmal" ca vien du verb "mml" = montrer, guider...
Sans oublier aussi : anelmad : élève
De ton coté anir-itri y’ a le village de TINMEL ancienne école de U Tumert ( ibn toumert ) , Tinmel c’est l’école synonyme aγerbaz
Pour Tilelli
Tanemmirt nnem γif mayd tteggad !
-Taγwer’t aussi tastawet en kabyle c’est agus qui signifie chez nous : piquet
-ddew(lumiére)=assid === asidd
-lhwayej(vêtements)=i3ban ==== iєbann
On dit aussi : ih'ruyen , timelsa
Ar tteddu ..
Dernière édition par Amsbrid le 05 Fév 2008, 22:12; édité 2 fois
Ih ! ar nettini :
- A tamelalte
- A tiddi n tmelalt
- A yagawa n tmelalt
3- ammass n igrane donc là ça va
ça va pas pour la transcription !
-ammas : un seul s
-igran : sans e à la fin
-igran à l’état lié , sa voyelle initiale a se transforme en y c’est d’ailleurs ce que tu prononces
ammas n yigran
4-pour le travail
Pour le mot tawuri on dit : ligh tawuri , tlid tawuri …. Je travaille, tu travailles .Ili tawuri : travaille ! Pour son verbe proprement dit je ne vais pas m’ aventurer à dire n’importe quoi. Mais j’ai trois autres synonymes de tawuri qui ont des verbes :
Travail : amahil, amuzel , aqdac
Travailler : mahel, mmuzel, qddec
Travailleur : anmahal, anemmazul, aqddac
6-merci pous les vagues, je ne connaissais pas le mot ! tat’anigiwin
Demandes à anir-itri ou à ifran-y-mocha ils te diront
7-sel, tissent, bien sur
avec un seul s
8-iqbur wawal nagh !
iqbur’ wawal nneγ ( avec 2 n) ou awal nneγ d aqbur’
10-médicament:
Asafar n tayri ? Heuresement que tayri n ‘a pas de médicaments à prescrire ! son seul remède est : wenna yra ka lol
Tu n’as pas tort , asafar c’est aussi remède . Quant à la guérison c’est tujit (verbe jjey ) qu’il ne faut pas confondre avec tujjut = parfum
ayuz nun marra!
vous avez raison, nous utilsons les emprunts aux langues étrangère( arabe, français...)et on laisse du côté les mots purement amazighs comme les mots que vous avez cités.
tawuri (boulot) est un mot qui a été dernièrement remplacé par "lkhdemt"
alors on peut dire
( sans travail= chômeur)=war-tawuri
l3ab(jeux)= uraren
rewah(rhum) xamuc
licole(école)= tineml
lusax(saleté)= irkan
....sans parler de mots qui ont été forgés par l'IRCAN (pardon IRKAM)pour standardiser la langue amazigh
Posté le: 06 Fév 2008, 15:40 Sujet du message: Re: Uk'us ( tuksa) n Ukwerfa
Amazigh a écrit:
Pour les vagues on dis aussi Tilghwmines n waman...
Yak a yaslmad..
Azul
Tidet ! ar-t nettini
On les appellent Tileγwmin n waman " chamelles d'eau" car leurs formes font penser aux bosses de chamelles surtout quand on les regarde de la rive d'un fleuve en crue ( asif ingin).Même la couleur d'eau ( avec argile) est la même que celle des dromadaires.
Posté le: 06 Fév 2008, 18:32 Sujet du message: akwerfa
rabah a écrit:
azul tilelli
a ma connaissance tumart c'est Lfarh(la joie)
Azul fellak a rabah' !
Awal-ik d tidts agma.
Tumert syn: tamendit c'est la joie ou la gaieté
Rien qu'avec cette phrase que j'ai tiré d'un article en tamazight, nous pouvons comprendre facilement le sens de ce mot :
s'uneghmis add iskechmen tumert s'ulawen nnegh.......
Traduction :
C'est cette nouvelle (information ) qui a fait entrer la joie dans nos coeurs.