Tamazight
 
Web Tamazight.biz
Menu
AccueilDictionnairesForumsLes annoncesMédiasSupportTchatTop 15Votre Compte
 
Civilisation
Histoire Traditions Pays et Tribus Célébrités Esthétique
 
Recettes de Cuisine
Les Plats Les Salades Les Pâtisseries Les Divers
 
Culture et Cours
Cours amazigh Tifinagh Lexique Jeux
 
Tamazight :: Voir le sujet - Tirra n tmazight / Ecriture de tamazight
Tamazight Index du Forum

Tirra n tmazight / Ecriture de tamazight

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Tamazight Index du Forum -> --Tamazight et Tifinagh
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Hmouda
Invité





MessagePosté le: 26 Jan 2005, 7:23    Sujet du message: Tirra n tmazight / Ecriture de tamazight Répondre en citant

Tamazight est dans une phase determinate de son existence. Pour que cette langue accède aux voies de la communication, et donc devenir une langue utilisée sur les supports écrits et audio-visuels, elle doit surmonter les obstacles politiques, économiques et culturelles dans les pays berbèrophones. C’est ainsi qu’une langue peut survivre parmi les autres langues de ce monde.

Pour que Tamazight soit une langue écrite il faut un système de transcription qui peut être utilisé par tous les Imazighens, et où les signes visuels correspondent à des sons. Nous n’avons pas encore ce système là de manière définitive. Ce qui n’est pas un handicape mais une chance, car on a la possibilité d’éviter les erreurs commises par d’autres langues. Un tel système doit répondre aux exigences suivantes :
(1) Il faut qu’il dispose d’un ortographe de surface où chaque signe (graphie) correspond à un seul son (phonème) sans ambiguîté.
(2) Il est important d’utiliser un système de graphie alphabetique sans accent ni point comme le cas d’autres langues (le français).
(3) Il doit répondre aux besoins de l’ensemble de Tamazight avec tous ses parlers sans gommer les particularités les plus importantes dans chaque parler.
(4) Il faut enfin trouver un système de graphie plus proche des Imazighen et de leur histoire que l’alphabet latin ou arabe. En l’occurence, le Tifinagh pourrait après certaines modifications répondre à ces exigences.

Tout cela est un débat qui ne fait que commencer, mais ce qui nous intéresse ici est d’adopter un moyen de transciption pour que le visiteur de ce site puisse nous lire. Le tifinagh n'étant pas adapté ni suffisamment répandu, nous allons utiliser l’alphabet latin. Notre premier exemple est un mot utilisé par tous les Imazighen et prononcé par tous de la même façon: Adrar = montagne.
Dans ce mot il y a 2 syllabes (ad - rar). Ainsi pour écrire, nous découpons la phrase en mots, les mots en syllabes et les syllabes en phonèmes. Dans le mot adrar il n’y a que trois lettres (a-d-r) que nous avons composées entre elles selon l’ordre de prononciation.

Pour écrire de façon correcte il faut dresser un tableau de correspondance entre chaque son et chaque phonème (lettre). Nous adoptons ici la notation utilisée d'une manière générale pour transcrire le Tamazight. Chaque lettre exprime un son, et la lettre est doublée pour exprimer la tension. L'alphabet est composé de 20 consonneset 6 voyelles. Nous prendrons des exemples pour illustrer la prononciation des différentes lettres.

lettre - tamazight - français

A - ABRID - le chemin
B - TABRAT - la lettre
D - EDDU - vas
F - AFUD - le genou
G - AGGU - la fumée
H - UHU - non
J - IMEJJANN - les oreilles
K - AKSUM - la viande
L - ALLUN - le tambour
M - AMNAY - le cavalier
N - ANU - le puits
S - TASA - le foie
T - ETTU - oublier
Z - IZEM - le lion
C (ch) - UCCEN - le chacal
GH - TAMAZIGHT - le tamazight
R - ADRAR - la montagne
H' - AH'FUR - le trou
3 - A3RAB - l'arabe
X - TIXSI - la brebis
A - AMAN - l'eau
I - TIRRA - l'écriture
U (ou) - UL - le coeur
W - AWAL - la parole
Y - AGHYUL - l'âne
E - EKKES - enlève


Pour certains parlers, le “d” peut être prononcé comme en français (udi, à Neffoussa), ou comme le “th” anglais (udi, Kabylie et Maroc central). Le “g” peut être prononcé comme dans “agru, Maroc central”. De même le “t” peut être comme le “th” anglais (itri, Maroc et Kabylie). Ces consonnes spirantes seront parfois notées par un trait sous la lettre.

Il reste à trouver des solutions pour l’emphase, généralement notée par un point sous la lettre. Ici nous avons utilisé l'apostrophe.

Enfin, la tension est notée par le doublement de la lettre (ammas, milieu; taddart, maison). Voici le même texte écrit en parler Tamazight du moyen atlas, en Kabyle et Tamazight de Neffoussa.

Neffusa :
“Amen. Awid amen ad swegh lemmi tghessed ad edregh. Ayetma n tamaceght mlun: “amen iman” (l’eau c’est la vie). Mani ellan amen ellant tidrin d tiga. Tiga in tixsiwin at-tcunt. Tidrin in iwdan sisent ad gun ariti.”

Maroc central :
“Aman. Awid aman ad sux mec trid ad edderx. Ayetma n tmaceqt ennan: “aman d tudert”. Mani g ellan waman ellant tidrin t-tuga. Tuga i tixsiwen at-tcint. Tidrin i midden s-issent ad gin arectu.”

Kabyle :
“Amen. Awid amen ad swegh max tevghed ad a’icegh. Ayetma n tmaceght ennan: “amen d turedt”. An dagh ellan wamen tellagh tudert eked leh’cic. Leh’cic aken at-tcent tixsiwin. Tidrin i lghaci aken ad xedmen arekti.”

Français :

L’eau. Donne moi boire de l’eau si tu veux que je vive. Mes frères de Tamazight ont dit “l’eau c’est la vie”. Là où il y a de l’eau, il y a les maisons et l’herbe. L’herbe pour les brebis à manger. La vie pour les gens pour qu’ils en fassent la pâte.


Revenir en haut
Dades
Membre 3*
Membre 3*


Inscrit le: Jan 14, 2005
Messages: 331

MessagePosté le: 01 Fév 2005, 5:53    Sujet du message: Répondre en citant

merci hmouda, ces quelques mots sonnent tel que la melodie dans mes oreilles. Very Happy Very Happy Very Happy


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Répondre au sujet Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1


Powered by phpBB; 2001-2005 phpBB Group
Forums ©
Maroc-Web
Tamazight.biz - Communauté berbère amazigh @2007.
Page générée en: 0.44 Secondes